改變世界的廿四小時
福遍中國教會
2016.03.25
受難節崇拜
24 hours before Jesus’ death, 3 p.m.
耶穌的死前 24小時,下午三點。
The plot against Jesus is laid by the religious leaders to arrest Jesus. The students and stewards of the Law had become blinded by their own religion.
猶太人的領袖計劃如何下手捉拿耶穌,他們是摩西律法的教師與守法者,卻被自已的信仰所蒙蔽。
Judas the disciple becomes the Judas the betrayer as he is motivated by greed. He goes to the chief priest and agreed to betray Jesus for 30 pieces of silver.
耶穌的門徒猶大因為貪心的原故,以三十塊銀子的價錢同意出賣耶穌。
21 hours before Jesus’ death, 6 p.m.
耶穌的死前21小時,下午六點。
Jesus and his 12 disciples gather in a private room. Passover - a yearly reminder of God’s love and forgiveness - is a festive time… It’s time to eat! Yet imagine how puzzled the disciples are: Jesus of Nazareth kneels down to wash their feet! Only slaves or servants do that. This is strange, unheard of, to see a teacher washing the feet of his followers. Yet, Jesus moves from disciple to disciple, washing gently and thoroughly each man's feet. Only later that they would understand the significance: Jesus Christ’s humble service to God, the church and humankind.
耶穌和他的十二個門徒聚集在一個私人的房間守逾越節,這是記念上帝的愛和寬恕的節日,是一個喜慶的時候。吃飯的時候,門徒非常驚訝,拿撒勒人耶穌跪下來為他們洗腳!這應是奴隸或僕人做的事。真奇怪,老師洗他的追隨者的腳,這是聞所未聞的事。然而,耶穌卻替每一個門徒洗腳,輕輕地、徹底地清洗每個人的腳。後來門徒才明白耶穌的意思,耶穌基督為上帝,為教會和為全人類謙卑的服待。
20 hours before Jesus’ death, 7 p.m.
耶穌的死前20小時,下午7時。
After supper, Jesus takes the bread and the wine and asks his Father to bless it. He breaks the bread into pieces, giving it to his disciples and says, "This is my body, given for you. Do this in remembrance of me.” And then he takes the cup of wine, sharing it with his disciples and says, "This cup is the new covenant in my blood.” He tells them, "I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father's Kingdom." Honestly, the disciples are confused, but we know what Jesus is talking about: Jesus shows his disciples he is to become the Passover Lamb of God. His body will be sacrificed. He blood will be spilt so that his followers would exchange slavery to sin and death for eternal life in God's Kingdom.
晚飯後,耶穌拿起餅和杯,祝謝了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體」;又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個;因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。」說實話,門徒都搞不清楚,不知道耶穌是什麽意思,耶穌其實是向門徒顯明,他是神逾越節的羔羊,他的身體將被犧牲,他的血會流出,讓他的跟隨者從罪中得釋放,並進入神的國度,出死亡入永生。
19 hours before Jesus’ death, 8 p.m.
耶穌的死前19小時,下午8時。
Even the foot washing and ceremony with the bread and wine were not the strangest part of dinner: Jesus predicts that one of the disciples will betray him! And that the rest of his followers will deny him! Peter is stunned and offended. He defends himself: I am ready to die for you! No, Jesus insists: You will deny me not just once but three times before the rooster crows.
洗腳和餅和杯的儀式並不是最令人奇怪的部分,耶穌預言其中一個門徒會背叛他!並其他的門徒將拒絕他!彼得異常的震驚和生氣,他為自己辯護,「我願意為你而死!」耶穌卻堅稱說,「你拒絕我不只是一次,而是雞叫之前,你要三次不認我。」
15 to 18 hours before Jesus’ death, 9 p.m. to 12 a.m.
耶穌的死前15-18小時,下午9-12時。
It’s a still, cool night. Jesus leads his disciples through the darkness up a narrow path on the Mount of Olives to a garden called Gethsemane to pray. They see sadness and trouble on their master’s face as he turns to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here. Keep watch with me.” Yet they can’t stay awake. Whether they are tired from the day’s festivities or just suffering from a food coma, they cannot stay awake even with Jesus’s earnest and repeated pleas. Now, Jesus has more pressing matters. With his face to the ground he prays intensely, “My Father, if it is possible...if it is possible, may this cup be taken from me.” That cup is death. He prays that he won’t have to die as the Passover lamb. Yet he submits to his father: “Abba, Father, your will be done.” With this prayer, Jesus returns to his disciples. They’re sound asleep. They really don’t understand what’s at stake.
這是一個清爽與安靜的夜晚,在黑暗的夜色中,耶穌帶領他的門徒們走到在橄欖山上一個叫客西馬尼園的地方去祈禱。門徒看見主耶穌滿臉悲傷與煩惱,耶穌對他們說,「我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,和我一同警醒。」然而,他們卻無法保持清醒,無論他們是因為一天的慶祝活動累了,或是因為吃飽飯的緣故,雖然耶穌的認真和反複懇求他們警醒禱告,他們卻沉沉欲睡。現在,耶穌正面對更緊迫的事情,他的臉伏在地上,迫切地祈禱,「我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。」這是死亡的杯。他祈禱他不會成為逾越節代贖的羔羊。然而,他願意順服天父,「我的父神,我願照你的意思行。」禱告之後,耶穌回到他的門徒那裡,他們正呼呼大睡,並不知道將要發生的事。
14 hours before Jesus’ death, 1 a.m.
耶穌的死前14小時,下午1時。
But the time for keeping watch is over. In the distance a soft glow of light advances quickly. The quiet garden now begins to rumble with the sound of a fast approaching mob. The disciples awake. And they stare at a legion of men waving swords and clubs with hate-filled eyes. One man steps out from the mob toward Jesus. The disciples don’t make a move. They relax… This man’s no threat to them or their Lord. It’s Judas! He leans in close to kiss Jesus and says, “Rabbi!” Suddenly the mob erupts! Lunging forward at Judas’s signal, they bind Jesus and drag him away. But Peter grabs a sword and swipes at one of the mob cutting off his ear. “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “Do you think I cannot call on my Father and he would not send me legions of angels?” Reaching out, Jesus touches the man’s ear and he is healed! The mob then drags Jesus away, bound and chained. And with that, his disciples desert him and run away.
但警醒的時間已經過了,在遠處一群柔和的光正迅速的向這裡推進,隆隆吵雜的聲音打破了花園的寧靜。門徒醒來,發現一群揮舞著刀棒的男子正用充滿仇恨的眼睛盯著他們。一個人從來的人群中走向耶穌。門徒沒有動,以為這人對他們或他們的主沒有任何的威脅,因為這個人正是猶大!猶大上前親吻耶穌說:「拉比!」突然來人在猶大的信號下向前衝刺,要捉拿耶穌帶他離開,但是彼得抓住一個人的刀並把那人的耳朵切斷。「把你的劍放回原處!」耶穌對彼得說,「我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來嗎?」耶穌伸出手來,摸那人的耳朵,把他治好了!他們拿著耶穌,門徒跑掉離棄了耶穌。
12 hours before Jesus’ death, 3 a.m.
耶穌的死前12小時,早上三點。
It’s 3:00 in the morning, yet many were not sleeping.
這是早上3:00,但許多人都沒有睡覺。
As they dragged Jesus before the assembly of elders and of the people mocking him, beating him, taunting him, “Prophesy! Who was it that struck you?!”
當他們拖著耶穌來到長老的公會中,人群嘲笑他,打他,嘲弄他,「你是先知,告訴我們打你的是誰?」
As Jesus stood before the chief priests and the council, he stood silent as they accused him, silent as they mocked him, silent as scorn and hate rained from those in authority.
耶穌站在祭司長和公會前,對他們的指責沉默無聲,對他們的嘲笑沒有反應,對當權者的的蔑視和仇恨無言。
The council had arranged many false witnesses to come before the council to testify against Jesus, two of them said,
公會安排許多假見證人前來指證反對耶穌,他們兩個人說,
“This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.”
「他說,我能拆毀神的殿,並在三天之內重建它。」
The high priest stood and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
大祭司站起來,說:「你有沒有答案嗎?這些人作證反對你呢?」
And yet, our Lord remained silent. “Tell us if you are the Christ, the Son of God!” they insisted.
然而,我們的主保持沉默。「告訴我們,你是否基督?神的兒子?」他們堅持地問。
Jesus finally spoke, he said, “But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
耶穌終於開口了,他說,「但我告訴你,從現在開始,你會看到人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
“He has uttered blasphemy! What further witnesses do we need!? What is your judgment?”
「他已經說出褻瀆的話!我們還需要什麼其他證人呢!你的判斷是什麼?」
They answered. “He deserves death.”
Though His disciples scattered, one yet remained…
雖然他的門徒四散,但其中一位仍遠遠跟著。
Peter in the darkness of the night followed his master to where they had imprisoned Jesus.
彼得在黑夜裡跟著他的主來到他們囚禁耶穌的地方。
The night had reached is deepest cold and Peter found himself warming himself near the fire in the courtyard.
已經到了晚上最深冷的時候,他們生了火,彼得在他們中間。
A young servant girl came up to him saying, “You also were with Jesus, the Galilean.”
一個年輕的婢女上前對彼得說:「你跟隨耶穌一夥的人,加利利人!」
“You..are..mistaken…I do not know the man.”
「你誤會了。我不認識這個人。」
His first denial stumbled awkwardly out of his mouth like a newborn calf running for the first time.
他第一次不認主是那麽跌跌撞撞笨拙地從他的口中說出,像首次行走的新生牛犢一樣。
While removing himself from the courtyard, another servant girl saw him and said to those around her, “This man was with Jesus of Nazareth.”
當彼得正要從院子裡走出去的時候,另外一個使女看見他,就對她周圍的人說:「這個人是拿撒勒人耶穌同夥的人!」
His second denial came much quicker, “I DO NOT know the man,” and began to worry that the people who recognized him would turn him over to the authorities as well.
他的第二個否認來得更快,「我不認識這個人!」他開始擔心,認出他的人會把他移交給公會。
“Certainly you too are one of them, your accent gives you away!” The third time, the denial came with force and anger,
「你肯定是其中之一,聽你的口音就知道了!」第三次,彼得憤怒有力地否認。
“I DO NOT KNOW THE MAN.”
「我不認識這個人!」
And as Peter heard the rooster crow, he remembered his master’s words,
而彼得聽到雞叫的時候,他想起了主的話,
“Before the rooster crows, you will deny me, three times.”
「雞叫之前,你會三次不認我。」
Peter ran…weeping bitterly for he knew of his betrayal.
彼得跑出去,痛哭,因為他知道他背叛了耶穌。
10 hours before Jesus’ death, 5 a.m.
耶穌的死前10小時,早上五點。
Still awake at 5am…Jesus had not slept through the night, but had been held on trial into the morning hours.
早上五點,耶穌一夜沒睡,已經受審一直到清晨。
Knowing that they did not have the authority to sentence Jesus to death, the chief priests and council move Jesus’ trial to the one who COULD enforce capital punishment…Pilate.
祭司長和公會明知他們沒有判耶穌死刑的權力,他們將耶穌的審判送給一個可以宣判死刑的人----彼拉多。
Upon hearing that Jesus was condemned the betrayer, Judas, filled with sorrow and regret, brought back the 30 pieces of silver that he received, and threw it at the feet of the chief priests.
當猶大聽到耶穌被判為叛徒,他心中充滿悲傷和遺憾,他將從祭司收到的三十塊銀子,撒在祭司長的腳前。
“I have sinned by betraying innocent blood.” Then he went and hung himself.
「我流了了無辜人的血,犯了罪。」然後他就去上吊自殺了。
As Jesus stood before Pilate, the governor questioned him saying, “Are you King of the Jew?” “You have said so.” Jesus responded. Even after further questioning, Pilate could find no wrong with Jesus.
當耶穌站在彼拉多的面前,巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」「你說是的!」耶穌回答說。彼拉多多次的審問後,仍找不到耶穌任何毛病。
Not understanding why the people wanted to condemn Jesus, but also not wanting to displease his subjects,
彼拉多不理解為什麼人們要譴責耶穌,但他也不想得罪他的臣民。
Pilate decided it was best if Herod made the decision, since Jesus was under Herod’s jurisdiction, who happened to be in Jerusalem at the time.
彼拉多決定,最好是讓希律做決定,因為耶穌是在希律管轄的地區,而碰巧希律正在耶路撒冷。
When Herod saw Jesus, he was actually glad because he had heard much about this man and hoped to see some kind of miracle performed by Jesus.
當希律看見耶穌,他其實很高興,因為他聽說過很多關於這個人的故事,並希望看到耶穌在他的面前行某種奇蹟。
However, Jesus gave no response to Herod’s questioning while the chief priests stood by vehemently accusing Jesus.
但是,希律王的問話,耶穌沒有任何反應,而祭司長卻極力指責耶穌。
Herod and his soldiers treated Jesus with contempt and began mocking him and they dressed Jesus in an elegant robe and sent him back to Pilate.
希律和他的士兵開始對耶穌公開的蔑視和嘲弄他,他們讓耶穌穿上一件優雅的長袍,把他送回彼拉那裡去。
Pilate then called together the chief priests and the rulers of the people and appealed to them saying, “You brought me this man as one who was misleading the people.
彼拉多召集祭司長和猶太人的領袖,對他們說,「你給我帶來了這個人,說他誤導眾人。」
And after examining him before you, behold, I find this man NOT GUILTY of any of the charges you brought against him.
在你們的面前,我審問他後,看哪,我覺得這個人並沒有犯任何你們指控的罪。」
Neither Herod nor I believe he has done anything deserving death, therefore I will punish and release him.”
無論是我或是希律並不相信他做了什麼該死的罪,所以懲罰後我要釋放他。」
An uproar came upon the crowd. “We don’t want him, give us Barabbas!”
眾人一片嘩然,齊心地說:「我們不要他,給我們巴拉巴!」
Now at the feast, it was tradition to release to the people, one prisoner for whom they asked. Amongst the prisoners was a murderer named Barabbas.
節日期間,傳統上是釋放一名眾人要求釋放的囚犯,當中一個殺人犯名叫巴拉巴。
“GIVE US BARABBAS!” they shouted.
「給我們釋放巴拉巴!」他們喊道。
However, knowing the jealousy of the chief priests and the rulers, Pilate gave them another chance, “Do you want me to release the King of the Jews?”
然而,彼拉多知道祭司長和猶太人領袖嫉妒的心,他給了群眾再一次機會,「你要我釋放猶太人的王嗎?」
“GIVE US BARABBAS!”
「給我們巴拉巴!」
“What then shall I do with the man you call ‘the King of the Jews?’”
「你所說猶太人的王,我該如何處理?」
“CRUCIFY HIM! CRUCIFY HIM! CRUCIFY HIM!”
「把他釘十字架!把他釘十字架!把他釘十字架!」
So Pilate took water and washed his hands before the crowd saying, “I am innocent of this man’s blood.”
彼拉多就拿水在人群面前洗手說:「流這人的血我是無辜的。」
The people responded, “His blood will be on us and our children!”
人們回答說:「他的血將會在我們和我們的孩子上!」
And Barabbas was released to the people and Jesus was taken to be put to death on the cross.
他們釋放了巴拉巴,耶穌卻被帶到十字架處死的地方。
7 hours before Jesus’ death, 8 a.m.
耶穌的死前 7小時,早上 8 時。
By now, it is early in the morning. The sun has long risen and people are beginning their day-to-day routines, but it is no ordinary day. Having been sentenced to death, Jesus is led away from Pilate’s court to the praetorium.
現在清晨的時候到了,太陽已經升上,人們開始他們一天的工作,但這絕對不是普通的一天,被判處死刑的耶穌從彼拉多的法院走到了衙門。
He finds himself now in a large Roman government building where sentences for those who have been tried and judged are carried out. Many soldiers gather around him, the group menacing and intimidating. Jesus must know what is about to come.
那是一個很大羅馬的政府大樓,是處理那些被判刑的囚犯之地方。許多士兵聚集在他周圍,來勢洶洶。耶穌知道即將要發生的事。
They strip Jesus of his clothes and put a robe on him, twisting together a crown of thorns, mocking his sentence to die as “King of the Jews.” Blood runs down his face as they force it on his head.
他們脫光耶穌身上的衣服,讓他穿上長袍,戴上荊棘冠冕,嘲諷他為「猶太人的王」,血從耶穌的頭上流下。
They put a scepter into his hand and bow in front of him, offering false and blasphemous praise.
他們把權杖放在他的手中,在他面前低頭,提供虛假和褻瀆的讚美。
Then they break the façade – they’ve had enough of pretending to worship this man who claims to be the king of a nation. The physical torture begins. They spit on him, strike him with the scepter they gave him and lash his back and shoulders with a whip of nine tails to cause the most pain possible.
然後,他們作弄耶穌這位自稱是一個國之君的人之後,開始肉體折磨他,向他吐唾沫,用他們給他的權杖和九尾鞭打他的背和肩膀,造成最痛苦的傷害。
Jesus, the son of God, suffers through it all.
耶穌,神的兒子,經歷了這一切的痛苦。
Then they lead him away to crucify him. But even then, the torture isn’t over.
然後,他們帶走了他,要釘十字架。但酷刑並沒有結束。
Prisoners are made to carry their own cross. It is another agonizingly cruel sentence of the Roman government to force criminals to carry the instrument of their own deaths to their executions.
囚犯都要扛自己受刑的十字架。這是羅馬政府的另一個令犯人痛苦殘酷的一面,迫使犯人將自己死亡的工俱攜帶至刑場。
There is a man named Simon, from Cyrene, passing through on his way from the countryside. He happens to cross paths with this day’s criminals as they are being led to death – among them Jesus.
有一個人名叫西門,古利夸人,從路旁通過,偶上了耶穌。
Weakened from the abuse and the beating inflicted from the soldiers, Jesus struggles to bear the heavy wooden cross he will die on. The soldiers size Simon and order him to carry it behind Jesus. Simon now finds himself a part of the procession, himself not sentenced to die but carrying the cross of a criminal nonetheless.
耶穌因為士兵的虐待而變得很衰弱,沒法繼續擔著繁重木製的十字架,士兵拿下西門命令他背著耶穌的十字架。西門發現自己在死囚當中,雖然自己不是死囚,但仍然背了死囚的十字架。
Simon marches with the soldiers and with Jesus to Golgotha, which means “the place of skull.” There isn’t a more fitting name for this place – not only does the hill physically resemble a skull in shape, a chilling sight in itself, it is a place of agony and death and bloodshed and darkness.
西門一行人與耶穌來到各各他,意思是髑髏地,不僅山丘本身類似一個頭骨的形狀,名字更令人不寒而栗,它是痛苦和死亡、流血和黑暗的地方。
6 hours before Jesus’ death, 9 a.m.
耶穌的死前 6小時,早上 9 時。
It was nine in the morning when they crucified him.
當他們釘耶穌在十字架上的時候是早上九點。
Crucifixion is not a quick or instantaneous death – it is long and painful, the person being crucified able to feel pain, growing weaker and struggling to breathe until the very end.
釘十字架不是一個快速或瞬時死亡的方法,這是漫長而痛苦的死法,被釘在十字架上的人能感覺到疼痛,呼吸困難直至掙扎到最後。
The soldiers pound the nails in Jesus’s hands and his feet, the metal breaking flesh and bone as his body is nailed to the cross.
士兵們在耶穌的手和他的腳上打釘,金屬的釘刺破耶穌的身體,將他釘在十字架上。
Pilate had a sign made: “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” It is placed above Jesus’s head, labeling his crime for all to see.
彼拉多做了一個記號:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王」,擺放著耶穌的頭上,將他的罪行顯給大家看。
The wooden cross is lifted, Jesus hanging on it, and placed into the ground. On either side, two criminals join Jesus in his fate, their cries echoing and piercing. Lifted above the crowd, which still gathers, Jesus and the criminals are left to die.
他們舉起木製的十字架,耶穌掛在其上,並放置到地面。十字架的兩邊,兩名歹徒和耶穌的命運一樣,他們的呼喊令人害怕。仍然聚集的人群中,耶穌和左右的罪人正往死亡的路上走。
As the people watch and take in the spectacle of public Roman crucifixions, the mocking continues. Hours pass as Jesus continues to slowly and painfully die. It is mid-morning.
人們觀看著羅馬人最殘酷的刑罰,釘十字架的奇觀,他們繼續嘲諷耶穌,時間慢慢過去,耶穌繼續緩慢而又痛苦地死去。現在是早上十時。
Soldiers offer him wine mixed with vinegar and continue with their relentless abuse, calling out:
士兵們給他混合醋的酒,並繼續作弄他,喊:
“If you are the King of Jews, save yourself!”
「如果你是猶太人的王,可以救自己!」
Others in the crowd join in, including teachers of the laws and the chief priests:
群眾加入作弄他,其中包括律法師和祭司長:
“He saved others, let him save himself!”
「他救了別人,讓他救自己!」
In the midst of it all, Jesus responds not with anger or scorn, but unthinkably, with forgiveness. He looks upon them, those who sentenced him to die and those whom he is dying for, and says:
在這一切之中,耶穌並不以憤怒或輕蔑回應他們,更難以想像地,耶穌以寬恕看著那些判處他死刑的人並那些耶穌為他們死的人,說:
“Father, forgive them, for they do not know what they are doing.”
「父啊,赦免他們,因為他們不知道自己在做什麼。」
Indeed, they did not know that they were crucifying the son of God, but that he had come for this very purpose, that despite living blameless and sinless life, he accepted the cup placed before him for them. For us. For you and for me.
事實上,他們不知道,他們釘死的是神的兒子,他回到世上正是為了這個目的,儘管一生無可指摘和無罪的生命,他為他們接受了擺在他面前的苦杯,也為了我們,為你,為我。
One criminal, perhaps thankful for someone else to be the object of scorn and hate in his final hour or maybe hoping for some kind of miracle, joins in the mocking and hurls insults at Jesus.
其中一個罪犯,也許感激在他最後一個小時別人成為蔑視和恨的對象或者他希望某種奇蹟,他加入嘲諷和侮辱耶穌。
“Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
「你不是救世主嗎?保存自己和我們吧!」
But the other, perhaps moved by Jesus’ loving example or having heard stories of the miracles he did on earth, rebuked his counterpart: “We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
但另一個罪犯,也許因為被耶穌的愛所感動,或聽過耶穌的故事與他所行的行蹟,斥責他的對手,說:「我們的懲罰是應得的,因為我們所做的惡行。但是,這名男子沒有做錯任何事。」
Knowing he is soon facing death, he asks Jesus “Remember me when you come into your kingdom.”
知道他很快就要面對死亡,他對耶穌說:「當你進入你的國度的時候,請記念我。」
Jesus. Full of grace, always offering hope to those who trust in him, even at death’s doorstep, answers “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
耶穌充滿恩典,總是提供希望給那些相信他的人,甚至在死亡的邊上的人,他回答說:「我實在告訴你們,今天你要同我在樂園裡。」
3 hours before Jesus’ death, 12 p.m.
耶穌的死前 3小時,中午十二時。
中午12點,時間…進入到 耶穌死前的三個小時! 耶穌…祂在十字架上懸掛著!
12:00 noon, three hours before the death of Jesus! Jesus...He was hung on the cross!
這個時候,有四個羅馬兵丁…他們戲謔的想要瓜分耶穌的衣服,
At this time, there were four Roman soldiers who wanted to divide Jesus’s clothes,
所以他們.. 就把耶穌的「外衣」撕開,然後分成了四份、每人一份 ;
So they tore Jesus’s coat and divided them into four parts for each one.
然後他們繼續的… 想要瓜分耶穌的「裡衣」!
Then they wanted to divide Jesus’s inner garment.
就在他們瓜分耶穌裡衣的時候,他們發現耶穌的裡衣… 是用一整片布料所織成的、是沒有縫隙的,
As they divided Jesus’s clothing, they found that Jesus's inner garment was a single piece of fabric woven into one. There was no gap in it.
所以他們就決定不撕裂它,而改用「拈鬮」…也就好像「抽籤」一樣,誰抽到… 就把裡衣給那個人!
So they decided not to tear it up, and instead cast lots to see who would get the whole piece.
其實… 這幾個羅馬兵丁,他們哪裡曉得… 當他們這樣做的時候,那正是奇妙的.. 完全應驗了詩篇22所寫的關於彌賽亞的預言。
In fact, these Roman soldiers did not know that what they did was the complete fulfillment of the prophecy of Psalm 22 written about the Messiah.
那裏的經文說:「有犬類圍著我… 他們瞪眼看我; 他們分我的外衣,為我的裡衣..「拈鬮」。
The prophecy said: "For dogs have surrounded me; They look, they stare at me; They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots."
當時的時間…雖然才剛過了中午… 但是四周遍地… 卻竟然…是越來越暗淡無光、遍地都黑暗了…
Although the time of day was noon, the whole place turned dark everywhere.
耶穌… 他知道… 他距離死亡的時間已經很近了。
Jesus ...He knew that the time of his death was very near.
可是… 他心中…對於一個他所摯愛的人… 卻始終都放心不下、牽掛萬分!
But His heart was filled with concerns for one person—someone he loved dearly!
那個人.. 就是…祂的母親… 「馬利亞」!
That person was His mother, Mary!
而馬利亞…此時,她也正是極度傷痛、無助的.. 就站在十字架底下,看著她的兒子耶穌… 在那裏遭受最大的痛苦、和折磨…
And at this time Mary was also extremely pained and so helpless. She stood beneath the cross, watching her son Jesus suffering the greatest pain and torture.
她的內心…悲痛欲絕!
She was heartbroken!
這個時候… 就只聽到… 耶穌… 祂奮力的對馬利亞說:「母親! 看 … 你的兒子…」
At this time Jesus said to Mary, "Mother see...your son."
然後… 耶穌又轉過頭來…對祂所愛的門徒「約翰」說:「 看! 你的母親 ! 」
Then Jesus turned to the disciple he loved. "John," he said, "Behold your mother!"
透過這兩句感人至深的話, 耶穌… 祂把祂自己的母親「馬利亞」交託給祂的門徒「約翰」!
Through these touching words, Jesus entrusted his own mother, Mary, to his disciple, John!
讓約翰在今後.. 耶穌不在的日子裡,要代替耶穌… 來照顧馬利亞、要代替耶穌… 來盡祂做兒子的孝道。
From now on, John would take care of Mary, replacing Jesus to care for His mother.
約翰聽了之後 … 他順服了耶穌的吩咐; 就把馬利亞… 接回到 他自己家裡去了。
John then followed Jesus’ instructions and took Mary to his own home.
1 hour before Jesus’ death, 2 p.m.
耶穌的死前 1小時,中午二點。
到了下午兩點,主耶穌… 被釘在十字架上…已經超過了五個小時!
It was 2:00 in the afternoon; the Lord Jesus had been crucified for more than five hours!
耶穌的身體…經過長時間的虐待和折磨… 祂的血.. 流盡了; 水… 也流乾了。
After the long period of ill treatment and torture, Jesus was dying. His blood shed and water in His body drained.
這個時候,耶穌… 祂感到極度的口渴! 所以耶穌 虛弱的呼喊說:「我.. 渴了! 」
At this time, Jesus was extremely thirsty and weak. He cried out, “I'm thirsty."
可是… 當人們聽到耶穌“渴了”的呼求之後, 他們居然.. 並沒有給耶穌水喝,
But when people heard Jesus’s cry, they did not give Jesus any water to drink.
他們不知道為什麼… 拿了一個海絨… 蘸滿了醋,然後 把海絨綁在牛膝草上,送到耶穌嘴邊,讓他來舔。
They put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth.
其實… 當時…所發生的這一切,都奇妙的 完全應驗了詩篇69: 21 所預言的彌賽亞 將來受難時的情景…
All of these happening were a wonderful complete fulfillment of Psalm 69: 21 foretelling the Messiah’s crucifixion scene.
經文那裏說:「他們拿苦膽給我當食物;而當我渴了,他們拿醋給我喝。」
The Scripture says: "They gave me gall for my food, and for my thirst they gave me vinegar to drink."
Jesus’ death, 3 p.m.
耶穌的死,中午三點。
時間…來到了 下午 三點鐘… 耶穌在十字架上已經懸掛了 六個小時! 祂的生命…即將來到最終的盡頭!
Now the time was 3:00 in the afternoon. Jesus had been on the cross for six hours! His life was coming to a final end!
此刻的耶穌… 祂痛苦的 感受到父神遠離祂的那份極度的孤單!
At the moment Jesus felt the pain of the Father leaving. He was extremely lonely!
祂從來都沒有和父神分開過… 可是此刻… 祂卻因為擔當了全人類的罪孽, 而使聖潔的父神必須要暫時的離開他!
He and the Father had never been separated. But at that moment He bore the sins of all mankind, causing the Holy Father leaving Him temporarily!
祂感到極度的的孤單、和痛苦, 所以祂拚盡全力,無比沉痛的、大聲喊出來說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」
He felt extremely lonely and painful, so He shouted it: "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?"
它的意思是:「我的 神啊! 我的 神啊! 為什麼離棄我?」
That is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
耶穌喊完之後,祂嘗了一嘗… 那些人送到祂嘴邊的醋… 就說:「成…了 !」。
After Jesus’ screams, He tasted the vinegar which was sent His lips and said: "It is finished."
當時…整個天空都變為黑暗,
At that time the whole sky was darkened.
耶穌… 用盡祂最後一口氣,大聲的呼喊著: 「父啊!我將我的靈魂… 交在祢手裡.. 」 耶穌… 祂說完了這句話之後 , 就斷氣了。
Jesus exhausted His last breath, loudly shouting, "Father! I commend my soul into your hand." After Jesus finished His last sentence, He died.
而就在這個時後, 聖殿裡的縵子… 從上到下… 忽然.. 裂成了兩半, 全地大大的震動, 震動到… 連磐石、和墳墓... 都崩裂開來 !
And right at this moment, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split!
當時,有百夫長、和一同看守耶穌的人,當祂們 親眼看到 耶穌喊叫、斷氣之後 所發生的這些事情之後,他們就說:「啊! 這人… 真是… 神 的 兒 子!」
At the time, there were hundreds with him, watching Jesus. When they say Him cry and all these things that had happened, they said: "This man is really the Son of God!!"
同時…也有百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」
Now when the centurion and those who were with him keeping guard over Jesus saw the earthquake and the things that were happening, they became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"
弟兄姊妹,耶穌… 祂是完全沒有罪的,祂在十字架上受難、犧牲到死,是為了成就 要給我們的…救恩!
Brothers and sisters, Jesus is completely sinless. His crucifixion and death has provided to us our salvation!
祂在十字架上所留的每一滴血,都是為了愛我們的緣故! 祂愛你、祂愛我,祂愛我們每一個人!
His every drop of blood was shed on the cross for our sake because of His love toward us! He loves you, He loves me, and He loves each one of us!
但願我們都明瞭 耶穌十字架的救恩、與十字架的愛, 活出一個感恩的生命,來回報耶穌的愛!
I hope we all understand the cross of Jesus, the salvation He gives, so that we are to live a life of gratitude in response to His love for us.
After Jesus’ death, 3-6 p.m.
耶穌的死後,下午三點至六點。
They took down the body of Jesus from the cross and buried the body in the tomb before the sunset when the Sabbath began.
他們把耶穌的身體從十字架上拿下來,在天黑安息日開始之前把他安葬在墳墓裡。
This is the story of Jesus' death. These twenty-four hours changed the world. As his body laid in the tomb, we await the resurrection to come in three days when Jesus would raise from the death. We leave this place with hope of the coming resurrection.
這是耶穌死的故事,這廿四個小時發生的事情改變了世界。耶穌的身體在墳墓裡,等待三天後從死裡復活,我們離開這地方的時候,帶著復活的盼望離開,靜候救主耶穌從死裡復活。
寫這篇講章的過程與一些的考量:
林永健
1.
No comments:
Post a Comment